L'ultimo Tramonto
By Miry Allegri
http://www.hamboo.it
/https://plus.google.com/u/0/111347373455607606946/posts
Io sono un passerotto vecchio e grigio
e le mie ali stanche ormai non reggo
avevo il nido qui sù questa chiesa
da qui spiccavo il volo ogni mattina
forte e felice di esser vivo,
sì, qui son stato amato e ho amato tanto
ma forse mi confondo, sono stanco
ormai non vedo più oltre del mio becco
ma sento il sole caldo entrarmi in petto
per l'ultimo tramonto ho ancora il tempo.
English Translation:
The Last Sunset
I am an old, gray sparrow now
My wings are tired
And I can no longer endure
I had a nest here on this church
And soared from here every morning
Strong and happy to be alive,
Yes, here I was loved and in turn I loved with all my heart
Maybe I'm confused, I'm tired
I can not see farther than my beak now
But I feel the warm sun in my breast
For this last sunset I still have time.
It is when we publish poignant poems like these, that we are inspired to make the Green Poetry section more and more a fundamental feature of our communication, for lifting the Green Zeitgeist.
Again, the original Italian version pulsates its message of reverence for the beauty of Life.
Life is indeed a beautiful moment in Eternity, and without a Sustainable Planet we may deny Life's replication of Itself in all its mysterious and magical forms.
Like the Sparrow of this poem we should all reverentially "feel the warm sun" of Life in our hearts, in our breasts.
We should all work together so that each potential moment of Life can indeed have its moment in Eternity.
By Miry Allegri
http://www.hamboo.it
/https://plus.google.com/u/0/111347373455607606946/posts
Io sono un passerotto vecchio e grigio
e le mie ali stanche ormai non reggo
avevo il nido qui sù questa chiesa
da qui spiccavo il volo ogni mattina
forte e felice di esser vivo,
sì, qui son stato amato e ho amato tanto
ma forse mi confondo, sono stanco
ormai non vedo più oltre del mio becco
ma sento il sole caldo entrarmi in petto
per l'ultimo tramonto ho ancora il tempo.
English Translation:
The Last Sunset
I am an old, gray sparrow now
My wings are tired
And I can no longer endure
I had a nest here on this church
And soared from here every morning
Strong and happy to be alive,
Yes, here I was loved and in turn I loved with all my heart
Maybe I'm confused, I'm tired
I can not see farther than my beak now
But I feel the warm sun in my breast
For this last sunset I still have time.
It is when we publish poignant poems like these, that we are inspired to make the Green Poetry section more and more a fundamental feature of our communication, for lifting the Green Zeitgeist.
Again, the original Italian version pulsates its message of reverence for the beauty of Life.
Life is indeed a beautiful moment in Eternity, and without a Sustainable Planet we may deny Life's replication of Itself in all its mysterious and magical forms.
Like the Sparrow of this poem we should all reverentially "feel the warm sun" of Life in our hearts, in our breasts.
We should all work together so that each potential moment of Life can indeed have its moment in Eternity.